Чудные они, эти европейцы! К такому мнению приходит большинство русских, переехавших жить в Европу.
Нюансы заморского менталитета особенно заметны привыкшим к суровым российским будням эмигрантам. В России как: обхамили в маршрутке - неприятно, нагрубили в магазине - досадно, но ладно. Поэтому, когда среднестатистический русский попадает, например, в Германию, где даже гадости привыкли говорить с улыбкой, он испытывает шок. Авторам статьи это ощущение знакомо.
Правила хорошего тона
Например, привычка постоянно всем улыбаться, даже незнакомцам. Улыбаются все - продавцы, официанты, механики в автомастерской. Представляете, приходит к вам в Магнитке слесарь чинить кран и улыбается! И вам сразу понятно: мужик либо блаженный, либо пьяный. А там это правило хорошего тона.
Доходит до абсурда - неприятные слова, граничащие с оскорблением, европейцы говорят с растянутым ртом. Фальшиво и неприятно. То ли дело в России: сжатые губы и взгляд исподлобья предупреждают, что в данный момент к человеку лучше не подходить. От греха подальше и здоровья ради.
В Европе нужно интересоваться, как идут дела, даже если тебе это глубоко безразлично. Случайный встречный о вашем безразличии знает, но все равно ответит, что "отлично". Хмурый субъект вызывает подозрения у всех - будь то кассир в магазине или полицейский на улице. Некоторые взволнованно начинают спрашивать: а почему вы не улыбаетесь? У вас проблемы? Русских это ввергает в недоумение: даже если проблемы, я обязан докладывать?
Привычка постоянно улыбаться прилипает уже после трех недель немецкой жизни. Правда, ненадолго. Стоит услышать в московском аэропорту "тьфу, дура с чемоданами, раскорячилась!", как на лице тут же появляются сжатые губы и взгляд исподлобья.
Поговорим о погоде
Нет, русский с его широкой душой, способной переживать массу эмоций, не выживет в Европе! Если только его не будут окружать несколько друзей из России. Жажда поговорить по душам порой бывает сильнее физического голода. Для нас близкий друг - и психоаналитик, и жилетка в одном флаконе. Навыки врачевания чужих душ мы осваиваем с младшей школы, в период первых влюбленностей.
У европейцев разговоры по душам не практикуются. С ними часами можно общаться о погоде, политике, экономике, так и не перейдя "на личность". Если поинтересоваться о чем-то индивидуальном, это воспримут как посягательство на личное пространство, завоевание неприкосновенной территории. В ответ европеец закроется так, что не достанешь… Зато у каждого есть свой платный психолог!
Чайная церемония
В Европе много вежливости. Так много, что неподготовленному от нее становится дурно. Русский будет долго привыкать к вопросу, звучащему из уст заграничных друзей: "Не хотите ли вы чаю?" Порой так и тянет ответить: "Спасибо, мне бы 200 грамм водки". Нет чтоб сразу принести чай, а гость уже сам решит, пить или не пить.
Кстати, про чай. Вернее про то, что к нему подается и в каком количестве. Когда приходят гости, что мы делаем? Достаем все самое вкусное и выкладываем на стол перед дорогим гостем. А если чего-то не хватает, бежим в магазин. Не дай бог, если человек уйдет голодным! В среднестатистической голландской семье об этом не беспокоятся. Когда приходят гости, им предлагают чай и… всего одно печенье из коробочки с крышечкой, которая открывается перед каждым и закрывается, ударяя по пальцам, если "дорогой" гость намеревается ухватить более одной штуки.
Не то чтобы голландцы не радовались гостям, дело в традициях, исповедующих скромность. Недавно голландская королевская семья принимала высокопоставленных особ в своей резиденции. Принцесса Максима - аргентинка по происхождению, глубоко впитавшая голландские традиции - предупредила их, что к чаю положено всего одно печенье. Представляете, сидит гость и весь вечер глодает несчастное печенье.
Соль и яйца взаймы
Для русских соседи - почти родственники. Мы без смущения можем в любое время суток постучать в соседскую квартиру, попросить пару яиц или стакан сахара. Сосед поймет безвыходность ситуации и обязательно одолжит то, что просите. Потому что знает: случится момент, когда у него не окажется щепотки соли, и тогда он придет к вам.
В Германии вам откроют дверь, в лучшем случае честно скажут, что не дадут ни сахара, ни яиц. В худшем - позвонят в полицию, пожалуются, что герр из соседней квартиры побеспокоил их, не имея на то оснований. Вообще, здесь распространено стукачество. По любому поводу - курите ли вы в подъезде или громко разговариваете. В лицо вам ничего не скажут, зато напишут анонимку в полицию. Особенно это любит делать старшее поколение.
Про "зюзю" и "кузькину мать"
Воистину велик и могуч русский язык! Иначе, почему большинство переводчиков расписываются в невозможности перевести с русского тот или иной фразеологический оборот? И "Кузькина мать", которую Никита Сергеевич обещал показать всему миру, не единичный случай. Как объяснить иностранцу, что такое "скоммуниздить", "шняга" или "угорать"? Как перевести фразу "напиться в зюзю"? У немца сразу возникает вопрос: что такое "зюзя" и почему в нее можно напиться?
Некоторые поговорки воспринимаются буквально. На вопрос, трудно ли русским прижиться в Германии, мы отшучиваемся: "Человек не собака, ко всему привыкает". Немцы уточняют: а какой породы собака?
И все же, некоторые русские шутки и пословицы их восхищают. Они в восторге от фраз: "Пиво без водки - деньги на ветер", "Некрасивых девушек не бывает; бывает мало водки". А вот после "Дети в школу собирались: мылись, брились, похмелялись…" смотрят на собеседника с опаской. И что поделаешь? У них самые веселые шутки про секс, а у нас - про водку.
Развод по-европейски
Живя за границей, начинаешь понимать, что такое "мало души" во взаимоотношениях. Для большинства русских семей развод - это катастрофа вселенского масштаба. Европейский мужчина может вести с супругой интеллектуальные беседы, веселиться, носить завтраки в постель и утюжить белье ранним утром. А в один прекрасный день спокойно сказать: "Любимая, мой адвокат подготовил бумаги на развод - прочти и подпиши, пожалуйста". Такая вот разница менталитетов.